19 janeiro 2009

A Morte Devagar (Martha Medeiros)


















Morre lentamente

Quem não viaja,

Quem não lê,

Quem não ouve música,

Quem não encontra graça em si mesmo



Morre lentamente

Quem destrói seu amor próprio,

Quem não se deixa ajudar.


Morre lentamente

Quem se transforma em escravo do hábito

Repetindo todos os dias os mesmos trajetos,

Quem não muda de marca,

Não se arrisca a vestir uma nova cor ou

Não conversa com quem não conhece.


Morre lentamente

Quem evita uma paixão e seu redemoinho de emoções,

Justamente as que resgatam o brilho dos

Olhos e os corações aos tropeços.

Morre lentamente

Quem não vira a mesa quando está infeliz

Com o seu trabalho, ou amor,

Quem não arrisca o certo pelo incerto

Para ir atrás de um sonho,

Quem não se permite, pelo menos uma vez na vida,

Fugir dos conselhos sensatos...

Viva hoje !

Arrisque hoje !

Faça hoje !

Não se deixe morrer lentamente ! Não esqueça de ser feliz!










Crônica de Martha Medeiros publicada em novembro de 2000 no jornal Zero Hora e que pode ser lida no volume de crônicas Non-stop (Coleção L&PM Pocket, 2007)



Poema atribuído a Pablo Neruda na Internet é de Martha Medeiros


Por L&PM Editores em 13/1/2009



"Morre lentamente quem não viaja,/ quem não lê,/ quem não ouve música,/ quem não encontra graça em si mesmo./ Morre lentamente/ quem destroi seu amor próprio,/ quem não se deixa ajudar..."

O poema "Morre lentamente", atribuído por engano a Pablo Neruda, circula há anos na Internet, ao ponto de, na Espanha, muitas pessoas terem recebido seus versos como votos online de um feliz ano-novo. O poema na verdade é uma crônica intitulada "A morte devagar" da escritora e poeta Martha Medeiros.

A mesma crônica foi citada por Clemente Mastella, ex-ministro italiano da Justiça, em discurso que comunicou sua renúncia ao cargo, em janeiro de 2008. Na época, Mastella também atribuiu o trecho ao poeta chileno Pablo Neruda.

Este e outros textos circulam na internet há muito tempo e "não sabemos quem os atribuiu a Neruda, mas os nerudianos que temos consultado não os conhecem", afirma Adriana Valenzuela, bibliotecária da Fundação Pablo Neruda.

Porque não é apenas "Muere lentamente" o único o "falso Neruda" que encontram os internautas. Também costumam atribuir ao autor do "Canto geral" os poemas "Queda prohibido", que é de Alfredo Cuervo, escritor e jornalista espanhol, e "Nunca te quejes", de autor ignorado pela Fundação.

O diretor executivo da Fundação, Fernando Sáez, diz que não é a primeira vez nem será a última, que as pessoas imputem a um poeta famoso textos que ele jamais escreveu e cuja autoria é desconhecida.

Um dos enganos do gênero aconteceu com um famoso texto atribuído a Borges sobre as maravilhas da vida, que nem com sua maior ironia ele teria suportado e menos ainda escrito. O suposto poema de Borges, "Instantes", segundo esclareceu a viúva do escritor, María Kodama, é de autoria da escritora norte-americana Nadine Stair.

Mais estrondoso ainda foi o falso apócrifo atribuído a Gabriel García Márquez, "La marioneta", com o qual o prêmio Nobel de Literatura colombiano se despedia de seus amigos, após saber que estava com um câncer. "Se por um instante Deus se esqueceu de que sou um marionete de pano e me presenteasse com um pouco mais de vida, aproveitaria esse tempo o mais que pudesse..." diz o texto cuja "autoria" quase matou de verdade García Márquez, como ele mesmo disse ao desmentir que o poema fosse criação sua.

"O que pode me matar é a vergonha de que alguém acredite de verdade que fui eu que escrevi", disse Gabo.

Cansada de ver as pessoas dizendo que sua crônica é do poeta chileno, a própria escritora entrou em contato com a Fundação Neruda para esclarecer a autoria do texto, pois coincide em grande parte com seu texto "A morte devagar", publicado em 2000, às vésperas do Dia dos Mortos.

Martha reconhece que não sabe como a crônica começou a circular na internet, já que há "muitos textos" seus que estão na rede "como se fossem de outros autores". "Infelizmente, não há nada a fazer", acrescenta. A poeta e romancista brasileira de 47 anos admira profundamente o poeta chileno Pablo Neruda, de quem se declara uma fã, mas prefere que "cada um tenha seu trabalho reconhecido". No entanto, não perde o sono com essas coisas e assegura que tem "humor suficiente para rir de tudo isso".

A Fundação concorda com Martha e afirma que pouco pode ser feito para deter esta bola de neve na rede, já que ao fazermos uma busca no Google sobre o poema "Muere lentamente" associado ao nome do poeta Pablo Neruda, vão aparecer milhares de referências associadas ao nome do poeta.

Fonte: O Estado de São Paulo


http://www.lpm-editores.com.br/v3/artigosnoticias/user_exibir.asp?ID=706072

Oração do Amanhecer ( São Francisco de Assis)
























Senhor

No silêncio deste dia que amanhece,

Venho pedir-te a Paz

A sabedoria, a força.


Quero olhar hoje o mundo

Com olhos cheios de Amor,

Ser paciente, compreensivo

Manso e prudente,

Ver além das aparências, teus filhos

Como Tu mesmo os vê, e assim...

Não ver senão o bem em cada um.


Cerra meus ouvidos de toda a calúnia,

Guarda

Minha língua de toda a maldade.

Que só de bênçãos se encha meu espírito.

Que eu seja tão bondoso e alegre,

Que todos quantos se acheguem a mim

Sintam Tua presença.


Reveste-me de Tua beleza, Senhor

E que no decurso deste dia,

Eu te revele a todos.

10 janeiro 2009

Para Refletir (Chico Xavier)

Calendário (Desconheço O Autor. Tradução: Sonia Quartin)



































Unforgettable (Nat King Cole)


Unforgettable, that's what you are
Unforgettable, though near or far
Like a song of love that clings to me
How the thought of you does things to me
Never before has someone been more
Unforgettable in every way
And forevermore (and forevermore)
That's how you'll stay (that's how you'll stay)
That's why darling, it's incredible
That someone so unforgettable
Thinks that I am unforgettable too

(Musical interlude)

No, never before has someone been more
Ooh unforgettable (unforgettable)
In every way (in every way)
And forevermore (and forevermore)
That's how you'll stay (that's how you'll stay)
That's why darling it's incredible
That someone so unforgettable
Thinks that I am unforgettable too.




Inesquecível

Inesquecível, isso é o que você é
Inesquecível, entretanto próximo ou longe
Como uma canção de amor que gruda em mim
Como o pensamento das coisas que você me faz
Nunca antes será alguém a mais
Inesquecível em todos os sentidos
E sempre (e sempre)
Isso é como você ficará (isso é como você ficará)
Isso é por que meu bem, é incrível
Que alguém tão inesquecível
Pense que eu também seja inesquecível.

Trecho Musical

Não, nunca antes será alguém a mais
Ooh inesquecível (inesquecível)
Em todos os sentidos (em todos os sentidos)
E sempre (e sempre)
Isso é como você ficará (isso é como você ficará)
Isso é por que meu bem, é incrível
Que alguém tão inesquecível
Pense que eu também seja inesquecível.

Mapa Mundi (AL)